張貼者: Quantacy
怎係推託之辭?試問如何由外語文譯本解讀中文預言如推背圖?請舉例。預言本身即係運用文字遊戲(wordplay)喻(寓)意,本即無法翻譯。文字遊戲不僅不同語系語言間無法翻譯,即一語言內之各種方言間亦甚難表達,如漢語之北京音系通用語(國語/普通話)、台語、客語、粵語、滬語等之間即無由對應,遑論精確解讀?曾就英譯本研讀Nostradamus著作,惟對中古法語掌握粗淺,無從精究。
Nostradamus確曾公認精確預言拿破崙(姓)與希特勒(姓與出生地緣)等人事,但時人對所謂九一一相關預言則太過牽強,並未被廣泛接受。
Nostradamus確曾公認精確預言拿破崙(姓)與希特勒(姓與出生地緣)等人事,但時人對所謂九一一相關預言則太過牽強,並未被廣泛接受。
若各言語之間無法互通翻譯,那何來各種族往來交流,意同語文用辭不同,亦不損其所要表之意.兄台自詡曾就英譯本研讀Nostradamus著作.你確定所讀英譯著作者確實翻議出Nostradamus著作精髓嗎?還是如各大網站上解各中國預言者,東扯西講對現代事至今無一相符.
1999之年,7之月上, 恐怖的大王從天而降,致使安格魯莫爾(音)大王為之復活,
這期間,馬爾斯(音-mars 火星-戰神,中國謂之熒惑星,表戰爭)將借幸福之名統治四方.
日本人解為世界末日,結果沒實現,所以有些人認為不準.
但對照時事,2001 年賓拉登 911 攻擊美國本土事件,及隨後美國阿富汗反恐戰爭-及入侵伊拉克,推翻海珊政權;這雙方不是都同樣以幸福安全為藉口所發動之戰爭嗎?事實已發生,不知者不覺不察,乃謂之牽強,未被廣泛接受.未被廣泛接受的是所謂世界末日來臨的解法.

前一個議題
索引