文字與符號
張貼者: 明陽
佛經翻譯義理能否精準,對版本的選取,與梵文、中文的精通,缺一不可。
這對參與譯經工作的大師們,無非是一重大的工程。更重要的一點,為了與本土文化的結合,在譯經的過程中還得與「群經之首」的《易經》作聯繫,對《易》義之認知擇其契合之處,來作為「象」、「相」的參酌,《易》、《佛》的相互暉映。
學者楊永年說:「近年的三星堆再發掘,雖出土眾多物件,卻未見古蜀文字。三星堆究竟是否存在文字?古玉器上的符號與石刻留痕,以及陶器上的「陶文」,恰恰是後人去理解古蜀的鑰匙。這些民間遺物蘊藏着源源不絕的歷史脈絡,或許在未來科學考古中得以揭示。所以,三星堆只是我們對古蜀文字謎題探索的起點。」
關於三星堆紋飾與符號的專家看法:
不是文字的定義:文字需要能夠連成詞、連成句、連成文,而三星堆出土的符號多為一器一符號,缺乏重複性,無法構成連貫的語言系統。
附加檔案

前一個議題
索引