《鄭風·野有蔓草》
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,適我願兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。
[注釋]
1、蔓草:蔓生的草。零:落。漙(團tuán):凝聚成水珠。
2、揚:明。“清”、“揚”都是形容目的美。婉:讀為“睕(晚wǎn)”,目大貌。《毛傳》:“眉目之間婉然美也。”
3、邂逅(謝後xiì hòu):愛悅。亦作“不期而遇”解。遇:相逢或配合。適我願:就是稱心滿意,也就是“邂逅”的意思。
4、瀼瀼(攘ráng):露珠肥大貌。
5、如:猶“而”。
6、偕臧(藏zàng):一同藏匿。《集傳》:“偕臧,言各得其所欲也。”
【譯文】
野地蔓草多又長,團團露珠落葉上。有個漂亮好姑娘,眉清目秀好模樣。不期路上碰見她,合我心願真舒暢。
野地蔓草綠成片,露落葉上濕難幹。有個漂亮好姑娘,眉清目秀多嬌豔。不期路上碰見她,你我兩人都喜歡。
《野有蔓草》這首詩寫的是大清早上,草露未幹,田野間一對情人相遇,歡喜之情,發於歌唱。
編輯者: 文靜的太陰星 (2011-04-09 05:41:42)
_________________________
個人讀書心得及佛法相關影音文章分享:
http://beauty1980.wordpress.com/
https://shuminmin.wordpress.com/
個人讀書心得及佛法相關影音文章分享:
http://beauty1980.wordpress.com/
https://shuminmin.wordpress.com/
前一個議題
索引