英文歌裡有一條:"Love you is a dirty job, but somebody got to do it" ,<br /><br />把它改成: "Kill you is a dirty job, but somebody got to do it" <img src="/ubbthreads/images/graemlins/whicker.gif" alt="" /><br /><br />為何要強出頭呢? 不過是為了獲取當權者的重用...<br /><br />拿李敖的名言, 要當妓女又想拿貞節牌坊, @#$%^&&*
編輯者: 伍修羅 (2007-01-06 08:52:56)
_________________________
萬般帶不去,唯有業隨身
見微可以知著,一葉可以知秋;讀歷史可以知興替,學兵法得以知正奇.
善戰者之勝也,無奇勝,無智名,無勇功,故其戰勝不忒。不忒者,其所措勝,勝已敗者也。
萬般帶不去,唯有業隨身
見微可以知著,一葉可以知秋;讀歷史可以知興替,學兵法得以知正奇.
善戰者之勝也,無奇勝,無智名,無勇功,故其戰勝不忒。不忒者,其所措勝,勝已敗者也。

前一個議題
索引