回應:
hn1271n
> 要拆成" 原璧應難,趙氏收 "? 謝謝
這段話翻譯成白話文就是說:
和氏璧(台灣)無法回到原有的主人(趙國,這裡借代中原中國政權)的手上
要對文言文有一定程度的功力才能正確的翻譯出來
古文要好?好的哩 !
深綠墨綠的羅漢小腳 ,東西南北社的碗糕教授,早就去中國化了,古文哪裡會好?
今天不秀一點古文,不顯一點祖傳,大家還以為,杜正勝的古文才是古文,北韓才有火龍果。
火龍蜇起燕門秋,原璧應難趙氏收。一院奇花春有主,連宵風雨不須愁。
■火龍蜇起燕門秋
【火】 火者,紅也。
【龍】 龍者,辰也。【玉照定真經】:辰多好訟。這裡,辰指律師。
【火龍】 火龍,紅色磚樓中的律師。
【蜇起】 像虫一般而起。說是一條龍,其實像條虫。搞錢勇似龍,治國不如虫。
【燕門】 燕通宴,宴門,台北賓館也。大小官員吃飯收錢的地方也。
【秋】 秋天也。
火龍來治水,律師顯性格。治國雖如虫,發票多如龍。
收錢與收禮,台北賓館裡。全家都歡喜,轉眼秋天起。
■原璧應難趙氏收
【璧】 璧,和氏璧,白色的玉,寶物也。就是現代的發票。
【趙氏】 百家姓,趙為首姓。趙氏,借喻社會上任何一個人。
不管誰的發票,都可被府內調用。所得的財貨,卻很難回到原發票持有人口袋。
■一院奇花春有主
【花】 花者,紅也。
【春】 春,春天,東方木。此言姓名中,有「東」之人。
遍地紅花,爭奇鬥艷,爭自由,求繁榮,生機乍現。
無奈,季節的統治者是東風君。國家主人並不是「春天的花蕊」,是那個大頭春。
■連宵風雨不須愁
接連的颳風下雨,接連的打擊傷害,角社的羅漢腳,南社的肥肚腩。。。
雖然紅花弱枝細質,卻也不須憂愁。
前一個議題
索引