花了 2 天的時間把簡體版" 氣的樂章 "與繁體版比對 1 遍,
" 好書不厭百回讀, 貴有深思意自知. "
重讀了幾遍, 果然每次體會都不太 1 樣
.
先來把簡體字版校正繁體版的地方貼在底下:
p. 130, 那個性別 Sex 部份, 是 Male, 不是 Maie,
這個簡體字版有校正回來.
另外錯比較多的是在附錄經絡圖上的穴位名稱,
繁體字版有好多穴位名稱都打錯, 而且還有少的穴位,
簡體字版這邊比較正確.
.
接下來就要開始講簡體字版裡面的問題了:
p.2:
那個表 0-1, 0-2 是台灣衛生署的資料, 不是大陸的資料,
可是書商直接就改成" 中國人 ", 這是有問題的.
p.5:
關於哈佛劉宗正教授的報導, 漏了" 2001 年 八月七日聯合報 ".
p.34:
國父說: " 貨暢其流, 人盡其材 ", " 貨 "與" 人 "是基因提供的 ...
上面的" 貨 "字與" 國父說 ", 都被改掉去掉.
p.39:
第 1 段漏了蠻多的, 在繁體字版(六十四頁)有:
(* 日本的用電 ... 其他的電廠可以少蓋 *)
p.50:
第 2 段開頭, 繁體字版: " 心臟打出能量 ", 簡體字版: " 心臟輸出能量 ".
p.62:
第 2 段最後面: " 國民基本工資 1 個月最少要新台幣 15000 元 ",
簡體字版直接去掉 1 個 0, 去掉新台幣.
p. 94:
第 2 段最後有句話: " 有些器官也像肝一樣, 再生能力很強. ",
簡體字版不見了, 繁體版在(一三六頁).
p. 95:
這邊簡體字版漏掉 1 大段, 首先是第 1 行 50 歲之前有" 在台灣 ",
第 1 段最後面漏掉繁體版(一三七頁) 1 大段文字.
p.110:
第 3 段, 繁體字版是周林" 氣功機 "(一五八頁),
簡體字版被改成" 頻譜儀 ".
p.111:
最後 1 行, 幾千萬後面有" 台幣 " 2 字.
p.133:
第 1 段倒數第 4 行, 名中醫前面少了" 國內 " 2 字.
最後 1 段的標題: 繁體字版是" 避 "震 (一八九頁),
簡體字版改" 減 "震.
p. 134:
第 2 段倒數第 4 行, 繁體字版是" 攝 "影 (一八九頁),
簡體字版是" 造 "影.
p.142:
第 2 段第 3 行中間少了繁體字版(二零一頁)的 1 段.
p.147:
簡體字版第 2 段最後面 1 行"八分",
繁體字版是" 80 分 "的把握(二零六頁).
p.162:
第 3 段第 1 行後面" 可能是有傷害的 ",
繁體字版" 滿傷 "(二二七頁).
p.163:
最後 1 段第 1 行, 一" 涼 ",
繁體字版" 吹風 "(二二八頁).
p.165:
第 1 段第 1 行, 簡體字版漏掉" 章孝慈 "(二三零頁).
p.176:
第 2 段第 1 行最後面, 繁體字版(二四五頁)是 1970,
簡體字版改成" 20 世紀 90 年代 ", 頗怪.
p.189:
最上面" 康復 ", 繁體字版是" 復健 "(二六三頁).
第 2 段第 1 行, 脊椎" 康復 ", 繁體字版是" 復健 "(二六四頁).
p.198:
這邊漏了 2 段, 繁體字版中(二七五頁)" 今年 2002 七月初 ... ",
還有(二七六頁).
-------
另外還有最重要的 paper list, " 延伸閱讀 "被整個拿掉,
序言部份, 李嗣涔校長的序也被拿掉, 看來為了避免麻煩,
人的反應都差不多
大概在李敖年輕時候, 20 多年前, 台灣也是這個模樣,
不過反者道之動, 當時李敖又批評執政當局, 又出禁書,
現在反而變成是他當選立法委員的原動力之 1