回應:
剛從網中找到這首英詩原著, 以及另一個較為口語化的中文翻譯,
一起來欣賞厚~![]()
YOUTH / by Samuel Ullman (塞謬爾·厄爾曼)
Youth is not a time of life; it is a state of mind;
it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;
it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;
it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity,
of the appetite for adventure over the love of ease.
This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.
Nobody grows old merely by a number of years.
We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin,
but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart
and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16,
there is in every human being’s heart the lure of wonder,
the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station:
so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power
from men and from the Infinite,
so long are you young.
When the aerials are down,
and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism,
then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up,
to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
MILLIONS OF THANKS.
_________________________

前一個議題
索引