稍為補充一下
因為小弟今年去印度
有機會與幾位佛學研究學者交流
他們對於梵文與巴利文的說法
其實應該是在第四次經典結集當中
才出現的紛歧
原始佛教中
佛陀的教法
為了要深入中下階層
所以選擇了以普遍使用的巴利文當作傳法的語言
後來的三次經典結集
也是以巴利文當成使用的語言
到了第四次結集的時候
當時的主要方言
還是以巴利文為主
但是參與結集以馬鳴菩薩(在印度當地的佛學研究者是稱之為馬鳴學者)為首的幾位尊長
要求以梵文作為結集經典的文字
引發了分歧
當時的說法是因為梵文是正式的官方文字(但是一般民眾因為種姓制度沒有受教育的機會,故還用巴利文)
方便其他國家的人來學習
但是一派為維護原始佛教的尊長
則是以佛陀教法的完整
以及不失教法原意為由
加以反對
最後還是梵文派取得優勢
所以第四次結集才用梵文
這也引發了一個論點
就是大乘非佛說
因為北傳的佛教
就是以梵文經典為主的內容
其他派別的尊長
以梵文翻譯的內容
非佛陀教法原意
所以不是佛陀的教法
而由此也引發論戰
以上補充
因為小弟今年去印度
有機會與幾位佛學研究學者交流
他們對於梵文與巴利文的說法
其實應該是在第四次經典結集當中
才出現的紛歧
原始佛教中
佛陀的教法
為了要深入中下階層
所以選擇了以普遍使用的巴利文當作傳法的語言
後來的三次經典結集
也是以巴利文當成使用的語言
到了第四次結集的時候
當時的主要方言
還是以巴利文為主
但是參與結集以馬鳴菩薩(在印度當地的佛學研究者是稱之為馬鳴學者)為首的幾位尊長
要求以梵文作為結集經典的文字
引發了分歧
當時的說法是因為梵文是正式的官方文字(但是一般民眾因為種姓制度沒有受教育的機會,故還用巴利文)
方便其他國家的人來學習
但是一派為維護原始佛教的尊長
則是以佛陀教法的完整
以及不失教法原意為由
加以反對
最後還是梵文派取得優勢
所以第四次結集才用梵文
這也引發了一個論點
就是大乘非佛說
因為北傳的佛教
就是以梵文經典為主的內容
其他派別的尊長
以梵文翻譯的內容
非佛陀教法原意
所以不是佛陀的教法
而由此也引發論戰
以上補充
前一個議題
索引