世人無病呻吟,在上帝聽來,可能還比不上貓叫,有詩為證:
「如果相同的事物,在無限的時空中,周而復始的川流不息,
像成千上萬的拱柱,彼此緊密交錯,生生不息。
則不論大小星辰,萬事萬物,皆能充滿生機,妙含逸趣,
洋溢出生命的歡欣。
而一切掙扎,一切奮鬥,一切吶喊,在上帝眼中,
卻是永恆的安寧而已。
——哥德」
GER:
Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig ineinander schließt,
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh in Gott dem Herrn.
Zahme Xenien VI.”
― Johann Wolfgang von Goethe, Xenien
「如果相同的事物,在無限的時空中,周而復始的川流不息,
像成千上萬的拱柱,彼此緊密交錯,生生不息。
則不論大小星辰,萬事萬物,皆能充滿生機,妙含逸趣,
洋溢出生命的歡欣。
而一切掙扎,一切奮鬥,一切吶喊,在上帝眼中,
卻是永恆的安寧而已。
——哥德」
GER:
Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig ineinander schließt,
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh in Gott dem Herrn.
Zahme Xenien VI.”
― Johann Wolfgang von Goethe, Xenien
前一個議題
索引